Mit kell tudni a cégkivonat fordításáról?

Manapság már majdnem mindent el lehet rendezni az interneten keresztül. Lehet interneten rendelni, dolgozni, hivatalos ügyeket intézni, filmet nézni stb. Nincs ez másképp a céges ügyek intézésekor sem. Egy ilyen lehetőség a hivatalos cégkivonat igénylése, valamint a cégkivonat fordítása. Bejegyzésünkben a cégkivonat fordításával kapcsolatos tudnivalókat fogjuk megvizsgálni.

A hatályos jogszabályok értelmében hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegennyelvű hiteles másolatot szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkező személyek jogosultak készíteni.

Mikor kell idegen nyelvű cégkivonat?

Általában akkor van rá szükség, ha külön jogszabály előírja külföldi cég vagy más szervezet tagsága esetén a külföldi cég három hónapnál nem régebbi cégkivonatát és annak magyar nyelvű hiteles fordítását. Emellett szükség lehet rá deviza bankszámla nyitásához is a 30 napnál nem régebbi hiteles cégkivonat bemutatását.

Milyen hibákat szoktak elkövetni cégkivonat fordításakor?

A leggyakoribb hiba, amit el szoktak követni idegen nyelvre történő fordításkor, az a nevek fordítása. Ilyenkor figyelni kell arra, hogy a nevek megmaradjanak eredeti formájukban, mivel jogi értelemben a megfordított vezeték- és keresztnevek nem ugyanazt jelentik.

Egy másik, hasonló hiba, ha a megpróbálják lefordítani a cégneveket. Azokat sem szabad módosítani, hanem eredeti formájukban kell használni, akkor is, ha a cég nevében szereplő magyar szavak rendelkeznek idegen nyelvű megfelelőkkel.